![]() Accueil | ![]() MEO-éditions | ![]() Cours - Stages | ![]() Activités | ![]() Contacts - Commandes |
M.E.O. ÉDITIONS |
| Dès
sa fondation, l'ASBL Mode Est-Ouest a entrepris de traduire et de
publier ou faire publier en français des écrivains d'ex-Yougoslavie
réfugiés en Belgique. Après la guerre, il a semblé intéressant de faire connaître la littérature belge contemporaine dans les pays issus de l'ex-Yougoslavie. L'ASBL a obtenu pour ce faire une aide à la traduction du Ministère de la Culture de la Communauté Française de Belgique (Promotion des Lettres). Parallèlement, la traduction d'œuvres d'écrivains bosniens, croates et serbes a été entreprise. Mode Est-Ouest a aussi assuré la publication en langue originale d'œuvres d'écrivains bosniens proches de l'association. Elle fait désormais de même avec des écrivains belges de langue française. |
Le Comité de Traduction | ||
![]() Tomislav Dretar | ![]() Spomenka Džumhur | ![]() Gérard Adam |
CATALOGUE (Pour les renseignements sur les ouvrages parus, cliquer sur la couverture) |
Œuvres d'auteurs belges traduites du français en bosniaque / croate | ||
![]() Eugène Savitzkaya U Životu Roman. 1998. Titre original : "En Vie". Traduction : Spomenka Džumhur. | ![]() Jean-Philippe Toussaint Kupatilo Roman. 1999. Titre original : "La Salle de Bain". Traduction : Spomenka Džumhur | ![]() Gérard Adam Put za Bosnu je čist Nouvelles. 1999. Titre original : "La Route est claire sur la Bosnie" Traduction : Mevlida Karadža et Spomenka Džumhur |
![]() Pierre Mertens Tajna Slova Récit. 1999. Titre original : "Lettres clandestines" Traduction : Spomenka Džumhur. | ![]() Monique Thomassettie Dijagonala-Anđeo Poèmes. 2000. ("L'Ange Diagonale", premier volet du recueil "Triptyque") Traduction: Tomislav Dretar et Spomenka Džumhur | ![]() Caroline Lamarche, Dan Napuštenog Psa Roman. 2000. ("Le Jour du Chien") Traduction: Spomenka Džumhur |
![]() Nicole Malinconi Nas Dvije" Récit. 2002 ("Nous Deux") Traduction : Spomenka Džumhur | ![]() Amélie Nothomb Ljubavna Sabotaža Roman. 2003 ("Le Sabotage amoureux") Traduction : Spomenka Džumhur | ![]() Michel Lambert Treća Stepenica Nouvelles. 2003. ("La Troisième Marche") Traduction : Tomislav Dretar |
![]() François Emmanuel Ljudsko Pitanje Récit. 2003. ("La Question humaine") Traduction: Tomislav Dretar | ||
Œuvres originales en bosniaque / croate / serbe | ||
![]() Marjan Gruban 1994 Textes brefs, 1998. | ![]() Admiral Mahić Treba biti priseban Poèmes, 2004 | |
Œuvres traduites du serbo-croato-bosniaque en français par Mode Est-Ouest et publiées chez d'autres éditeurs | ||
![]() Tomislav Dretar Douleur, Rhapsodie tsigane – Bol, ciganska Rapsodija, Poèmes – pjesme Éditions Chloé des Lys, Barry, 2007 ISBN 978-2-87459-231-7 86 pages. Réédition bilingue français–croate d'un recueil de poèmes consacré aux Rroms, initialement paru à Novi Sad en version bilingue croate–rrom. Traduction française : Gérard Adam, avec l'assistance de l'auteur Tableau de couverture: Monique Thomassettie: Chevaux, 1990 | ![]() Tomislav Dretar Le Foyer des Paroles Poèmes. Éditions on line "Le manuscrit", Paris, 2008. ISBN : 2-7481-9928-6. 41 pages Traduction française : Gérard Adam, avec l'assistance de l'auteur | |
| "Une
poésie concrète, militante et euphorique (...) L'âme sensible ne peut
être que touchée par cette longue plainte qui se fait entendre dans
chaque poème. L'être humain veut sortir de cette cellule de souffrance
que le poète évoque pour éveiller un écho dans le reste du monde."
(Émile Kesteman, in: Nos Lettres) "(…) le poème privilégie la perler-vrai. La sensibilité extrême qui éclaire les textes est de celles qui se taillent au couteau, dans la dureté du quotidien, autour des feux improvisés (…)" (Michel Joiret, in: Le Non-Dit) Voir références à la page "Contacts – Commandes | ||